Work On The Spanish Language; The Why Of Spanglish

0 / 5. 0

Work on the Spanish language; The why of Spanglish

 

Languages ​​exist and vary but can also be influenced between them. The mixture of diverse cultures has caused the union of these languages, which has resulted in a hybrid language that is not official. There are a lot of linguistic phenomena that over the years have emerged in different languages ​​and has even been coined due to its great use.

What is Spanglish?

The fusion of American and Latin culture has resulted in the appearance of a phenomenon known as Spanglish. The term "spanglish" is present both in Spanish and English and is based on mixing lexical forms, grammatical forms and phonological loans between both languages. This phenomenon shows the great influence that English exerts on the popular culture of Spanish -speaking countries.

This hybrid language has been highly criticized by the most orthodox linguists but it has been confirmed that there is both lexical and grammatical evolution. In addition, Spanglish is not the only hybrid language since there are others such as "Portuñol" (Fusion of Brazilian Spanish and Portuguese) or "Rungish" (Fusion of Russian and American English).

Emergence of spanglish

Anglicisms began to be part of Spanish when in the 16th century the first British travelers traveled to the Iberian Peninsula which brought a rapport at the lexical level. During the Spanish -American war the presence both in the Caribbean and in Mexico of the Americans, in turn, caused an understanding at the linguistic level.

But the moment when Spanglish began to gain strength was after the Latin American immigration wave to the United States during the twentieth century. The countries that carried out the greatest immigration were: Mexico, Dominican Republic, Puerto Rico, Cuba and some regions of Central America. These immigrants had no work, or education and were not integrated into society, so they developed a phenomenon that was based on the alternation of codes and linguistic interference which are the bases of Spanglish today today. Hispanics did not need the same domain of English since those who were close to the border with Mexico did not need English in their daily lives while those who were among Spanish speakers and English speakers tended to mix both. In this way, Spanglish emerged as an informal and street expression despite the opposition and rejection of academics. It has not been half the eighties that began to be present in rap, rock, art and literature. Although it has been used both in songs and poetry its use has remained for several years mostly oral. Although in recent years being more present in both magazines and newspapers, radio and television programs and social networks has become a broader phenomenon.

Expert definitions

In the words of the professor of Hispanic and Comparative Literature, Roberto González Echevarría,

The mixture of Spanish and English harms the speakers themselves, constituting a danger to the Hispanic culture. Spanglish, he says, is an invasion of Spanish for English … This is basically the language of Hispanics, many of which are almost illiterate in any of the languages.

While Meighan Burke from Arizona University believes that,

Spanglish is the force of destiny, a sign of originality. Although it is not taught in schools, children and adolescents learn it daily at the best available university: life itself.

What characteristics do you have?

The main characteristic of Spanglish is based on the change of constant code between English and Spanish by the speaker. But apart from the aforementioned characteristic, there are hardly any rules or variations. We could only say that the person who speaks decides how and when to change the linguistic code.

Manifestations of Spanglish

It is present both in English and Spanish. Some of its manifestations are:

  • Integrated loans from English to Spanish: giving a raite we use it to say by car.
  • Unintegrated Loans from English: I made you a cukis we used it to say that we have made some cookies.
  • Use of syntactic traces of English idioms and circumlocutions.
  • Mix English and Spanish in a single conversation or a single text.

 

Varieties

  • Formal: It is used by people who do not really understand what English, Spanish or Spanglish is. For example:

Folder that comes from English carpet and means carpet.

I’ll Call You Back, which would be called back.

  • Informal: We use it when the person we are talking to also understands English and we want to communicate faster with it. For example:

I took a shuttle from the hotel.

Cyberspungleh

This phenomenon expanded due to the great dissemination of the Internet because it brought a large number of words related to technology which did not have a translation or it was not done since the English term was easier.

Some examples are: cookies, link, chat, mail, etc.

On some occasions, Spanish disintegments have been added to English verbs such as: chat, chat.

Although some English terms have set aside to use their equivalents in Spanish such as: browser instead of Browser and navigate instead of surfing.

The case of the end in -ing

In Spain there has been a case in which the termination tends to add some English words to “Spanishize them” which is totally incorrect. Some examples:

  • VEYING: It is supposed to mean sales but not really. In its place we should use Selling.
  • Zapping: It is supposed to change the television channels. Instead we should use skipping.

 

Examples

The following examples will be ordered as follows: Spanglish, Spanish and English.

  • Insurance, Sure, Insurance
  • Nickname, prune, prune
  • Frisar, hallucinar, Freak out
  • Lonchear, lunch, lunch
  • Marketa, Market, Market
  • Parkear, parking, Park
  • Puchar, push, push

 

Spanglish typology: Pidgin language or Creole tongue?

A typological classification is based on plot foundations and depends on the grammatical features that we take as a starting point.

Specifically, Spanglish is a complex case since it arose as a means that facilitated communication between English -speaking Americans and Spanish speakers installed in North America so it cannot be said that it is a language as such, but rather an adapted language so that People with different mother tongue can be understood.

As Spanish is currently going from parents to children and evolving diachronically we could say that it is a Creole language but one could not say that it is a Pidgin language since its purpose is not to facilitate communication in business.

Not a language

Spanglish has both defenders and detractors.

Those who defend that we cannot consider it a language in a certain way are right since it is not the native language of any person as well as the official language of a region such as English or Spanish. It is not a language as such but the mixture of two languages.

CRITICS

There are those who consider Spanish as an aberration or a complete deformation of the language since it is a mixture of two languages ​​causes them to lose their purity and defend that measures and actions must be taken to defend the language and linguistic unity. To this end, the creation of the Cervantes Institute, State Society of Independent Management created in March 1991 was carried out in March 1991. In the manifesto, the time of Spanish, written by all living writers who at that time had received the Cervantes Prize such as: Ernesto Sábato or Octavio Paz highlighted the importance of the Spanish language and insisted on the defense of this and the need for its expansion.

However, we must bear in mind that the Spanglish enables interaction between people from different parts of the world and, sometimes, facilitates communication in response to particular needs.

Spanglish in literature

Spanglish precursors in literature during the 197. These grew in New York and used both English and Spanish defending a bike identity. In 1973, they founded the "Nuyorican Poets Café" that was the promoter of the new literature in Spanglish since in him every day both Hispanic and Anglo -Saxon texts were read. This caused some of the most important figures in American literature such as Allen Ginsberg to be interested in this coffee, which became one of the cultural foci of New York. In full exchange of cultures, in 1977, the inaugural work of the literature in Spanglish was published, which was a social satire story called Pollito Chicken, of Puerto Rican Ana Lydia Vega. In this book the loss of identity of immigrants is criticized humorously when they arrive in the US.

In recent years the greatest promoter of Spanglish has been the Mexican philologist Ilán Stavans who published the largest dictionary of this hybrid language and, in addition, translated Don Quixote de la Mancha at Spanglish.

Towards a globalized culture

One of the Spanglish diffusers is globalization since the cultural guidelines of each country that separate it from others disappear and begin to mix the tastes of all countries. The greatest producer of these guidelines is North America, specifically the United States, whose language is English and both films and series or sports that occur there they usually reach other countries in the original language, although sometimes they are translated. In this way there is a process of incorporating English into other languages ​​giving rise to phenomena such as spanglish.

PERSONAL OPINION

Personally, I am not against the reason why at first the Spanglish was created which was to facilitate communication between English -speaking Americans and Spanish -speaking immigrants as well as the cultural integration of the latter. But today I do not consider that there is a need to continue using it. I consider that today the most appropriate for the integration of Spanish speakers in the US would learn English well, it should be something priority in their education. There is no need to invent a new communication system to be able to speak with people whose language is not ours, if we want to integrate into another society we must adapt to it and the main way is to learn their language.

I also understand that Hispanics do not want Instead of using the original word in Spanish they use another in place so the original word can end up losing.

BIBLIOGRAPHY:

  • https: // www.Imsol.com/es/blog-school/learning-space/aquaes-spanglish/
  • https: // www.meanings.com/Espanglish/
  • https: // store-00.Edinumen.It is/index.PHP?Option = com_content & view = article & id = 55 & catid = 5 & itemid = 51
  • https: // blog.ABAENGLISH.com/es/what-are-el-spanglish/
  • https: // blogkademia.WordPress.com/2008/12/06/17/
  • https: // www.Lapresea.com.Ni/2009/12/19/Supplement/la-prensa-literary/1114871-479
  • https: // is.Wikipedia.org/wiki/spanglish
  • https: // hypertextual.com/2015/02/language-spanglish
  • https: // www.Examples.Co/30-Examples-de-Espanglish/
  • https: // www.academy.EDU/13451093/el_spanglish_es_una_lengua

Free Work On The Spanish Language; The Why Of Spanglish Essay Sample

Related samples

Zika virus: Transmission form Introduction The Zika virus belongs to the Flaviviradae family, was found for the first time in a monkey called Rhesus febrile and in...

Zika virus: cases and prevention Introduction The World Health Organization (WHO) has confirmed that Zika is a virus caused through the mosquito bite which is...

Zeus The King of Greek mythology Introduction Zeus is the Olympic God of heaven and thunder, the king of all other gods and men and, consequently, the main figure...

Zeus's punishment to Prometheus Introduction Prometheus, punished by Zeus Prometheus, punished by Zeus. Prometheus is a ‘cousin’ of Zeus. He is the son of the...

Comments

Leave feedback

Your email address will not be published. Required fields are marked *